крутитс вертится шар голубой

Где эта улица, где этот дом? История одной песни.

Привет, друзья!

Сижу вот, тружусь над одиннадцатым занятием курса “Первоклассник”. Крутится вертится мысль в голове 🙂

Придумываю, как бы продемонстрировать очередной Игровой Приём.
И тут вспомнилась мне одна песня…
Знаете, с таким вот текстом:
“Где эта улица, где этот дом? Где эта барышня, что я влюблён?”.

Думаете, это слова из песни “Крутится  вертится шар(ф) голубой”?
И да, и нет :-).

Такие же слова есть и в другой песне.
Я узнал её забавным образом – слушайте историю :-):

История про казахскую песню “Сулу Кыз” (“Красавица”)

Были мы как-то с моим другом Тимуром на юбилее у Екпына Абиевича – не суть, кто он. Гостей было по казахскому обычаю – больше двухсот. Поздравляли, пели песни, кушали, танцевали, всё как обычно.

И вот случилось удивительное: кто-то запел песню, и эту песню подхватили ВСЕ присутствовавшие. Практически все. Кроме, наверное, меня. Я эту песню услышал впервые.

Очень такой милый вальсок. Простой, но душевный.
Потом, когда я стал выспрашивать, что это за песня – оказалось, что это песня “Сулу Кыз” (“Красавица”), ставшая уже казахской народной. Но впервые на казахском языке её исполнила группа “Дос Мукасан” в семидеятых годах прошлого века.

История про польскую песню “Szła dzieweczka do laseczka” (“Красавица”)

Когда я попытался выяснить происхождение этой песни, то выяснилось, что это – “кавер” польской народной песни “Szła dzieweczka do laseczka” (“Шла девушка до лесочка”) – очень популярного в Польше “народного шлягера”.

Если вставите название этой песни в поисковик Youtube, сможете послушать огромное количество версий.

История про русскую песню “Крутится вертится шар голубой

Когда же я стал вслушиваться в польские слова, то они показались мне до боли знакомыми. Не нужно знания польского, чтобы перевести эти слова:
“Gdzie jest ta ulica, gdzie jest ten dom
Gdzie jest ta dziewczyna co kocham ją?
Znalazłem ulicę, znalazłem dom,
Znalazłem dziewczynę co kocham ją.”

“Где эта улица, где этот дом
Где эта барышня, что я влюблён?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблён” –

Текст горячо любого мною русского городского романса “Крутится вертится шар голубой”. Я как сейчас помню, как в раннем детстве, года в три, впервые услышал эту песню по телевизору, и тут же в неё влюбился :-). 

 

Но русский ли это романс? Тоже вопрос…

Но слова – всё те же:
“Vu iz dos gesele, vu iz di shtib?
Vu iz dos meydele, vemen kh’hob lib?
Ot iz dos gesele, ot iz di shtib,
Ot iz dos meydele, vemen kh’hob lib”
(Идиш довольно понятен, если знать немецкий)

И как не упомянуть исполнение этой песни обожаемыми мною сёстрами Берри…

Ну, и мы, разумеется, частенько поём эту песню в русском варианте :-).

Любопытно, конечно, на каком языке этот текст возник впервые – на русском, идиш или польском… Но вряд ли это теперь узнаешь.

Сколько я ни искал эту песню в немецком варианте – не нашёл.
Хотя по своему устройству эта песня вполне могла бы быть и немецкой народной.

Так или иначе –  если вдруг Вам приведётся играть на казахском застолье – знайте: заиграете “Сулу кыз” – и Вас буду носить на руках :-).

А я добавил эту песню в список “трёхаккордовых песен” для отработки заданий курса “Первоклассник”. Хотя играется она не на трёх, а на двух аккордах :-).

И, конечно же, я делал свою учебную обработку песни “Крутится вертится шар голубой”. Она доступна здесь.

Всем успехов в обучении игре на гармони !!! 🙂


Мы будем рады увидеть Ваши отзывы в гостевой книге сайта, и в наших группах FBВК.

Оставляйте Ваши комментарии, отзывы, публикуйте видео своей игры, задавайте вопросы — пусть это станет Вашим участием в создании учебных материалов!!!

В заключение напомню, что информация о Школе и о том, как она работает — здесь: https://kivanin.ru/about-school/about-general.



Оставьте комментарий

Политика конфиденциальности

Наш сайт использует файлы cookies, чтобы улучшить работу и повысить эффективность сайта. Продолжая работу с сайтом, вы соглашаетесь с использованием нами cookies и политикой конфиденциальности.

Принять
Пролистать наверх